TRANSLATION OF DIPLOMA AND ACADEMIC RECORDS

If you are planning to:

  • get prestigious work abroad
  • obtain or continue your education in a foreign institution
  • upgrade your qualifications and legalize your higher education

 

Then you need professional, notarized and certified translation of Diploma as well as Diploma Evaluation. A-DOCS INC Translation and Document Services team will gladly assist you to obtain such document.

 

TRANSLATION OF DIPLOMA MUST MEET THE REQUIREMENTS

 

A-DOCS INC has rich experience in translating educational documents for different countries and all of our translations were accepted by educational institutions. However, some colleges or universities have their own rules and demands. So if your educational institution provided you with specific requirements for translation of academic records, Diploma or its Addendum, please let us know and we will gladly comply with their requirements.

 

PAGE LAYOUT

Translation of Diploma is not just a text. It is completely new document. That is why we always strive to make translated document looks like the original one, so it is more convenient for the university, college or USCIS official to compare the original text and translation provided. A-DOCS INC keeps tables, columns, location of seals in the same place as it appears in the original document.

 

TRANSLATION FOR TARGET AUDIENCE

At first, translator of A-DOCS INC compares university name, major, specialty and department with official pages of such universities and translate the entire document. Then our editor proofreads text and make changes in the literal translation with its equivalent used in the country where the educational document shall be submitted.

My primary goal is to exclude literal translation and to adapt it for the target audience. For example, if we take the educational specialty, it is better to use word  “major” rather than literal translation “focus area”. The name of discipline  “Russian History” instead of “National History” will improve the translation, because there will be no need to guess the history of which country has been studied. I made a proofreading of many translations where the word “passed” was used instead of “credit”, and students could not get their credits because of that.

The translator shall always keep in mind the target audience.  British or Americans (in fact all foreigners) will rely on their knowledge and on the format of Diplomas issued in their country. Thus, an adaptation of translated document to the target audience and the correspondence of the translated document to the original is very important.

 

– Victor B. Translator and Editor. English Language.

Educational systems of Russia and Germany are very different. For example, Russian grade “credit” is often translated as “bestanden”, however in German, such grade means “the lower level of admissible grade”. So in order to avoid misunderstanding (and considering recommendations of my colleagues who are native speakers of German language), I’m using the closest analog of “credit” grade – “Testat”. Russia and Germany have different meanings of scientific degrees too. But in 1999, governments of Germany and Russia announced mutual recognition of academic degrees, whereas Ph.D. shall be translated as “Doktor”, and Doctor of Science shall be translated as Dr. habil.

 

– Anastasia A. Translator and Editor. German Language.

 

 

 

 

 

HOW MUCH WILL TRANSLATION OF DIPLOMA AND EVALUATION COST?

Prices vary from the volume of the document to be translated and from the type of diploma evaluation needed. Translation of Diploma starts from $25 per document. The price includes:

 

  • a copy of the document
  • translation of diploma (or another educational document)
  • editing
  • proofreading
  • certification
  • notarization

 

HOW LONG WILL TRANSLATION TAKE?

Standard document translation is 2 business days.

Standard evaluation of diploma is 10 business days.

PLEASE USE THIS FORM TO RECEIVE A FREE QUOTE FOR TRANSLATION OF YOUR EDUCATIONAL DOCUMENT

Share: